千手千眼觀世音菩薩
廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼
(大悲咒)
Great Compassion Mantra in Siddham

 
(1) 謀(喝) 怛那 哆囉 (2)  
Nang Ma-oh Ra Ta-nang Ta-ra Ya-ahr Ya Nang Ma-arh

Namo ratna-tray2ya namh

 
唎耶 (3) 爍缽
Ahr Ra-ya-ahr Ba La-oh Ka-ee Ta-eh Shia-va Ra-ahr Ya
"ry2 valokite0var2ya
(4) 埵婆 (5) 埵婆
Ba-oh Daha-ee Sa Ta-va-ahr Ya Ma Ha-ahr Sa Ta-va-ahr Ya-ahr
bodhisattv2ya mah2sattv2y2
(6) (7)
Ma Ha-ahr Ka-ahr Ra-ou Na-ee Ka-ahr Ya O-anm
mah2-k2ru5ik2ya , o3
(8) (9)
Sa Ra-va Ra Baha Ya-eh Shia-ou Daha Nang-ahr Dahr Sa-ya
sarva-rabhaye 0udhan2dasya
 
(10) 悉吉栗 唎耶
Nang Ma Sa-ka-re Ta-va-ahr Ee Ma-oh-anm Ahr Ra-ya-ahr
Nama sk4 tv2 E moa3 2ry2
 
(11) 室佛
Ba La-oh Ka-ee Ta-eh Shia-va Ra-ahr La-anm Daha Va
Valokite-0var2la3dhava
   
(12)
Nang Ma-oh Nang La-ahr Ka-ee Daha-ee
namo nal2kidhi
 
(13)
Ha-re-ahr Ra-ee Ma Ha-ahr Va Daha Sha Ma-eh
h42ri mah2 vadha=ame
 
(14)
Sa Ra-va Ahr Tuh-ahr Dahr-ou Shia-ou Baha-wu-anm
sarva 2thado 0ubha3
(15) (16)
Ahr Zha-eh Ya-anm Sa-ou Ra-va Sa Ta
2jeya3 surva sata
 
薩哆
Nang Ma-oh Ba-ahr Sa-ta Nang Ma-oh Ba Ga-ahr
namo b2sata namo bag2
(17) (18)
Ma Va Dahr-ou Daha-ou Ta Dahr-ya Tuh-ahr
mava dudhu Tadyath2
(19) (20)
O-anm Ah Va Ra-oh Ka-eh La-oh Ka Ta-eh
o3, avaloke lokate
     
(21) (22) 醯唎
Ka Ra-ahr Ta-ahr Ai Ha-re-eh
kar2t2 ai h4e
 
(23)
Ma Ha-ahr Ba-oh Daha-ee Sa Ta-va-ahr
maha bodhisatv2
(24) (25)
Sa-ou Ra-va Sa-ou Ra-va Ma La Ma La
surva surva mala mala
(26) 醯唎
Ma Ha-eh Ma Ha-re Dahr Ya-anm
mahe mah4 daya3
(27)
Ka-ou Ra-ou Ka-ou Ra-ou Ka Ra-ma-anm
kuru kuru karma3
 
(28)
Daha-ou Ra-ou Daha-ou Ra-ou Ba Zha Ya Ta-ee
dhuru dhuru bajayati
(29) (30)
Ma Ha Ba Zha Ya Ta-ai Daha Ra Daha Ra
maha bajayatai dhara dhara
(31) (32)室佛
Daha-ee Ra-ee Na-ee Shia-va Ra-ahr Ya
dhiri5i 0var2ya
 
(33) (34)
Jia La Jia La Ma Ma Ba-ahr Ma Ra-ahr
cala cala mama b2mar2
 
(35) (36)
Ma-ou Ka-ta-eh La-eh Eh Ha-eh Eh Ha-ee
muktele ehe ehi
(37) (38) 囉參 佛囉
Jia-ee Nang-dahr Jia-ee-anm Dahr Ahr Ra-sha-anm Par-ra Zha La-ee
cinda ci3da 2r=3 prajali
 
(39) (40)佛囉
Ba Sha Ba Shia-anm Par-ra Sha-ahr Ya
va=a va=a3 pra=2ya
(41)
Ha-ou Ra-ou Ha-ou Ra-ou Ma La-ahr
huru huru mal2
(42) 醯利
Ha-ou-ow Ra-ou Ha-ou-ow Ra-ou Ha-ra-llalelue
huau ru huau ru hra8
(43) (44)
Sa Ra-ahr Sa Ra-ahr Sa-ee Ra-ee Sa-ee Ra-ee
sar2 sar2 siri siri
(45) (46)
Sa-ou Ra-ou-ahr Sa-ou Ra-ou Ba-oh Daha-ee Ya-ahr Ba-oh Daha-ee Ya-ahr
sur2 suru bodhiy2 bodhiy2
(47)
Ba-oh Dahr-daha Ya Ba-oh Dahr-daha Ya-ahr
boddhaya boddhay2
(48) 帝唎 (49)
Ma-ai Ta-ra-ee Ya Nang La Ka-ee-anm Nang-dahr-ee
maitriya nalaki3ndi
(50) 利瑟 (51) (52)娑婆
Daha Ra-sha-ee Na-ee Nang Par Ya Ma Nang Sa-va-ahr Ha-ahr
dhar=i5ina payamana sv2h2
(53) (54)娑婆
Sa-eh Dahr-daha-ahr Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
seddh2ya sv2h2
(55) (56)娑婆
Ma Ha Sa-ee Daha-ahr Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
mahasidh2ya sv2h2
 
(57) (58)室皤 (59)娑婆
Sa-ee Dahr-daha-ahr Ya-oh Ga-eh Shia-va Ra Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
siddh2yoge 0v2raya sv2h2
(60) (61)娑婆
Nang Ra-ahr Ka-ee-anm Nang-dahr-ee Sa-va-ahr Ha-ahr
nar2ki3ndi sv2h2
(62) (63)娑婆
Ma Ra Nang Ra Sa-va-ahr Ha-ahr
mara nara sv2h2
 
(64) (65)娑婆
Sa-ee Ra Sa-anm Ahr Ma-ou Kaha Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
sira sa3 2mukhaya sv2h2
(66) (67)娑婆
Sa Ra-va Ma Ha-ahr Ah Sa-ee Dahr-daha-ahr Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
sarva mah2 asiddh2ya sv2h2
(68) 吉囉阿 (69)娑婆
Jia Ka-ra Sa-eh Dahr-daha-ahr Ya-ahr Sa-va-ahr Ha-ahr
cakra seddh2y2 sv2h2
 
(70) 陀摩 悉陀 (71)娑婆
Par Dahr-ma Ka Sa-ta-ra Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
padma kastraya sv2h2
(72) (73)娑婆
Nang La-ai Ka Nang-dahr-ee Va Ga-ahr Ra Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
nalaikandi vag2raya sv2h2
 
(74) (75)娑婆
Ma Ba-ahr Ra-llalelue Shia Nia-ka Ra-ahr Ya Sa-va-ahr Ha-ahr
mavar8 0a {kar2ya sv2h2
(76) 怛那 哆囉
Nang Ma-oh Ra Ta-nang Ta-ra Ya-ahr Ya
namo ratna-tray2ya
(77) 無喝 利耶 (78)
Nang Ma-arh Ahr Ra-ya-ahr Ba-ahr La-oh Ka-eh Ta-eh
nam2 "ry2 v2lokite
 
(79)爍皤 (80)娑婆 (81) 殿
Shia-va Ra-ahr Ya Sa-va-ahr Ha-ahr O-anm Sa-ee Dahr-daha-ya-anm Ta-ou
0var2ya sv2h2 O3, siddhya3 tu
(82) 多囉 (83) (84)娑婆
Ma Nang-ta-ra Par Dahr Ya-ahr Sa-va-ahr Ha-ahr
mantra pad2ya sv2h2

 

note悉曇經咒中有兩個字因為在數百年時代輾轉流傳中,由於手書抄寫混淆不清幾乎難以分辨,一個Ba 一個Va, 而有許多咒在原來的漢譯中就是用的(勃)(槃)(巴)等字,這些多半原來都是Ba字,但是在流傳中的俗語通用成了va,現今在大正藏經中幾乎不見Ba字,而有些字在藏文的音譯時都還保持著用巴音因,如巴渣(後代字典中都翻成金剛Vajara),其實最早期原是Ba字,若唸成巴音也沒有錯都是對的,因為都有諸佛、菩薩、及祖師們的傳承,我們持咒為的是修學,而悉曇文字,與現代的梵文轉寫,本來就已經有數百年的時、空差距變異,原本已經有的悉曇字,不至於為了現代人的習用而更改,何況如佛所說經咒中的含意,也不是都能翻譯的出來的,若以現在有限的字典中的譯意,來更改原來經咒中的字,豈不是本末倒置了?悉曇學會的一些咒語中,有些都還是盡量的以較為早期的字音為主,有些字我們是恢復用原來的字音Ba。
一般人能持咒修學、利生,都是福德因緣的積聚,能唸哪種版本都是因緣上的增進所成就得之,不要加以對錯的紛爭心生疑謗,反增業果,得不償失,而應珍視因緣以那個音字唸起來得到的加持力、以及效應力較強為主選,這必得親自修學體會,悉曇楞嚴咒心,雖有數字與轉寫不同,但是持之加持力、法效特強,隨時隨地都得有護法菩薩等眾隨護。

 

I E 聲音檔會自動下載撥放,或自行下載